/ miércoles 3 de enero de 2018

Coco llega a Brasil con otro nombre para evitar una sucia confusión

Una coincidencia lingüistica implica el cambio de nombre del personaje de la abuela de Miguelito

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Coco, el reconocido filme de Pixar, se ha posicionado en el mundo como una forma de homenaje a las tradiciones mexicanas por el Día de Muertos, a meses de haberse entrenado en México y Estados Unidos, por fin llegará a las salas de Brasil este 4 de enero, pero su nombre cambiará para evitar la burla y extrañas confusiones.

Coco llegará a las salas brasileñas con el nombre, Viva. A vida é uma festa (Viva. ¡La vida es una fiesta!), la razón es para evitar que la palabra se confunda con excremento, en una primera definición significa fruto del cocotero pero si se le agrega un acento circunflejo (un tipo de acento común en Brasil) en la segunda o, significa literalmente caca.

El nombre de la película tanto en español como en inglés hace referencia a uno de los personajes, lo que implicaría que la abuela de Miguelito (personaje principal) se llame ahora Lupita, perdiendo así el diminutivo de Socorro.

De acuerdo con una periodista brasileña para el sitio Verne de El País, la modificación del nombre tenía que ser necesaria pues "Los brasileños bromean con todo. Si se usa esa palabra, habría miles de memes en pocos minuto" lo que podría ser un fracaso para los números de Disney.

Círculos

Antonio de Jesús llama a donar cobijas y juguetes: los llevará a familias vulnerables

Por sus nobles causas el tlaxcalteca se ha ganado el corazón de las personas que lo rodean

Municipios

Ayuntamiento y comerciantes definen lugar para instalación de tianguis decembrino en Apizaco

En el parque Cuauhtémoc no se permitirá la venta de chamarras, gorros y productos de temporada navideña, sólo el exterior del mercado “12 de Mayo” estará habilitado para este tipo de comercio

Local

Registro al programa federal Pensión Mujeres Bienestar cierra el 30 de noviembre

Hasta el momento, están inscritas ocho mil 160 ciudadanas de 63-64 años

Municipios

En elecciones extraordinarias, mujeres triunfan en Tecopilco y Capulac, Tetla

Guadalupe García obtuvo la presidencia municipal, mientras que Marina González González ganó la de comunidad

Local

¡Tome precauciones! Registra cierre total calle que comunica a Ocotlán con el centro de la Capital

Por cambio de la carpeta asfáltica la calle Independencia se mantendrá cerrada hasta febrero

Círculos

Arita Paquini, al rescate de la tradición dulce de Tlaxcala

La microempresa familiar ubicada en la Capital ofrece sabores auténticos e ingredientes locales