/ domingo 21 de julio de 2024

Del estante | ¿Qué diría hoy Rosario Castellanos?

En una serie de cartas con la investigadora Kathleen O’Quinn, la escritora expresa que el hecho de ser mujer en la política no le daría “la ventaja de obtener más beneficios para la comunidad”

En julio de 1973, poco más de un año antes de su muy comentado y polémico fallecimiento en Tel Aviv, donde fungía como embajadora de México en Israel, la escritora Rosario Castellanos (1925-1974) comenzó a escribirse con la estadounidense Kathleen O’Quinn, quien entonces se encontraba en México haciendo entrevistas a mujeres destacadas como parte de una investigación sobre el papel femenino en la cultura.

En esas misivas, compiladas en el libro “Cartas encontradas (1966-1974)” de Raúl Ortiz y Ortiz, gran amigo de Castellanos, la investigadora le pidió a la narradora dos cosas: que le contestara una serie de preguntas relativas a su rol como mujer personal y profesionalmente, y la posibilidad de traducir al inglés su libro “Mujer que sabe latín”, que recién había aparecido y que la especialista estadounidense dijo parecía ser casi “una guía o un manifiesto para la mujer nueva”.

Un mes después, Rosario le contestó a O’Quinn agradeciéndole las solicitudes y dándole permiso para traducir el libro que, según ella, contestaba en gran medida las preguntas que le había hecho llegar en una copia adjunta. En esta epístola, agregó información que no aparece en su libro, como su intervención política como mujer, más allá de ser embajadora.

➡️ Únete al canal de El Sol de México en WhatsApp para no perderte la información más importante

¿Qué diría Rosario Castellanos hoy, que en México hay una nueva presidenta?

En su carta, la escritora explica que su mayor intervención política la realizó con el acto de ir a votar y a través de sus opiniones en artículos periodísticos. Sin embargo, la escritora de la novela “Balún Canán” (1957) le escribiría la investigadora que ella consideraba que desde entonces ya existía “la igualdad teórica” para que una mujer pudiera competir por “un cargo electivo”, aunque tenía una opinión imparcial en cuanto a lo definitivo que el género podía llegar a determinar su victoria.

“El hecho de que el candidato para ese cargo fuera mujer no pesaría ni en pro ni en contra de mi decisión. No creo que el hecho de pertenecer al sexo femenino le daría a un político la ventaja de obtener más beneficios para la comunidad”, se lee en la carta firmada el 21 de agosto de 1973, donde volvió a remarcar la necesidad de la emancipación emocional y económica de la mujer, así como la reestructuración radical de la institución familiar para que la mujer pudiera tener “un papel digno dentro de la sociedad”.

En julio de 1973, poco más de un año antes de su muy comentado y polémico fallecimiento en Tel Aviv, donde fungía como embajadora de México en Israel, la escritora Rosario Castellanos (1925-1974) comenzó a escribirse con la estadounidense Kathleen O’Quinn, quien entonces se encontraba en México haciendo entrevistas a mujeres destacadas como parte de una investigación sobre el papel femenino en la cultura.

En esas misivas, compiladas en el libro “Cartas encontradas (1966-1974)” de Raúl Ortiz y Ortiz, gran amigo de Castellanos, la investigadora le pidió a la narradora dos cosas: que le contestara una serie de preguntas relativas a su rol como mujer personal y profesionalmente, y la posibilidad de traducir al inglés su libro “Mujer que sabe latín”, que recién había aparecido y que la especialista estadounidense dijo parecía ser casi “una guía o un manifiesto para la mujer nueva”.

Un mes después, Rosario le contestó a O’Quinn agradeciéndole las solicitudes y dándole permiso para traducir el libro que, según ella, contestaba en gran medida las preguntas que le había hecho llegar en una copia adjunta. En esta epístola, agregó información que no aparece en su libro, como su intervención política como mujer, más allá de ser embajadora.

➡️ Únete al canal de El Sol de México en WhatsApp para no perderte la información más importante

¿Qué diría Rosario Castellanos hoy, que en México hay una nueva presidenta?

En su carta, la escritora explica que su mayor intervención política la realizó con el acto de ir a votar y a través de sus opiniones en artículos periodísticos. Sin embargo, la escritora de la novela “Balún Canán” (1957) le escribiría la investigadora que ella consideraba que desde entonces ya existía “la igualdad teórica” para que una mujer pudiera competir por “un cargo electivo”, aunque tenía una opinión imparcial en cuanto a lo definitivo que el género podía llegar a determinar su victoria.

“El hecho de que el candidato para ese cargo fuera mujer no pesaría ni en pro ni en contra de mi decisión. No creo que el hecho de pertenecer al sexo femenino le daría a un político la ventaja de obtener más beneficios para la comunidad”, se lee en la carta firmada el 21 de agosto de 1973, donde volvió a remarcar la necesidad de la emancipación emocional y económica de la mujer, así como la reestructuración radical de la institución familiar para que la mujer pudiera tener “un papel digno dentro de la sociedad”.

Local

¡Aún puedes asistir! Recetas tradicionales, charlas históricas y clases de náhuatl en el Festival Mazihcatzin

Esta primera edición del Festival se podrá disfrutar todo el domingo y hasta mañana lunes

Local

Llegó el día: Llama INE a las civilidad en jornada electoral extraordinaria en Tecopilco y Capulac

El vocal ejecutivo Jesús Lule Ortega exhortó a evitar desmanes y garantizar el ejercicio democrático

Municipios

Fue comercio base económica de San Damián Tlacocalpan, comunidad de Amaxac de Guerrero

En los 90 los habitantes del poblado perteneciente a Amaxac surtían coronas de princesas, huevos con confeti, burbujas de jabón, bastones de madera y dijes a las ferias y carnavales más importantes de México

Local

Preparan en la iniciativa privada reparto de las prestaciones de fin de año

Empresarios aseguraron que no tienen complicaciones para cumplirle a los trabajadores de la iniciativa privada

Cultura

Conoce la etimología náhuatl de municipios tlaxcaltecas

Los nombres de Papalotla, Tocatlán Calpulalpan y Tequexquitla comparten vocablos del náhuatl