/ viernes 11 de septiembre de 2020

[Video] Las palabras que el náhuatl le dejó al español

Hay más de 4 mil palabras en español que vienen del náhuatl, entre ellas tomate, chile o coyote

A la llegada de los españoles a territorio, ahora mexicano, el náhuatl era una de las lenguas predominantes en el Nuevo Mundo. Actualmente, la zona lingüística española que se extiende desde el sudoeste hispánico de los Estados Unidos hasta el istmo del Panamá, se caracteriza por un gran léxico de origen náhuatl.

De hecho, hay más de cuatro mil palabras en español que vienen del náhuatl, entre ellas tomate, chile, coyote o aguacate. Al conquistar México, los españoles encontraron allí numerosas frutas desconocidas para ellos, cuyos nombres entraron al vocabulario cotidiano español.

De acuerdo con el artículo “Huellas del náhuatl en el castellano de México”, el conquistador enriqueció considerablemente su léxico con voces nahuas correspondientes a productos, cosas y artes que España no tenía, por ejemplo: comal (comalli, disco de barropara cocer tortillas); metate (métatl, la piedra con tres patas para moler); metlapil (metlapilli, la mano de piedra para moler sobre el metate); nixtamal (nextli-tamalli, el maíz cocido con cal para hacer tortillas); entre otros.

En el sentido gastronómico se usan todavía objetos de arte indígena, tales como metates, molcajetes, metlapiles, tejolotes, zacuales (vasijas en el Estado de Jalisco), etc. En las comidas se sirven muchos platillos —y hasta en los Estados Unidos— cuyos nombres revelan palabras de origen nahua, tales como: chiles rellenos, enchiladas, chilaquiles, mole, chimóle, pozole, atole, guacamole, guachinango (especie de pez), tamales, y otros más.

Foto: Cortesía | Pixabay

"Son tan abundantes las palabras de origen náhuatl en el español de México que casi no hay conversación familiar en que no se deslicen varios aztequismos, las más veces, sin que el que los dice, ni el que los oye, puedan darse cabal cuenta de ello, debido a la costumbre que tenemos de emplearlos a toda hora", dice Dávila Garibi en el libro “Del Náhuatl al Español”.

Chocolate, Tiza, Hule, Apapachar, atole, pozole, nopal y jacal, son otras de las palabras usadas a diario, y que seguramente no sabías que venían del náhuatl.



Te recomendamos el podcast ⬇️

Apple Podcasts

Google Podcasts

Spotify

Acast

Deezer


CONTINÚA LEYENDO:

A la llegada de los españoles a territorio, ahora mexicano, el náhuatl era una de las lenguas predominantes en el Nuevo Mundo. Actualmente, la zona lingüística española que se extiende desde el sudoeste hispánico de los Estados Unidos hasta el istmo del Panamá, se caracteriza por un gran léxico de origen náhuatl.

De hecho, hay más de cuatro mil palabras en español que vienen del náhuatl, entre ellas tomate, chile, coyote o aguacate. Al conquistar México, los españoles encontraron allí numerosas frutas desconocidas para ellos, cuyos nombres entraron al vocabulario cotidiano español.

De acuerdo con el artículo “Huellas del náhuatl en el castellano de México”, el conquistador enriqueció considerablemente su léxico con voces nahuas correspondientes a productos, cosas y artes que España no tenía, por ejemplo: comal (comalli, disco de barropara cocer tortillas); metate (métatl, la piedra con tres patas para moler); metlapil (metlapilli, la mano de piedra para moler sobre el metate); nixtamal (nextli-tamalli, el maíz cocido con cal para hacer tortillas); entre otros.

En el sentido gastronómico se usan todavía objetos de arte indígena, tales como metates, molcajetes, metlapiles, tejolotes, zacuales (vasijas en el Estado de Jalisco), etc. En las comidas se sirven muchos platillos —y hasta en los Estados Unidos— cuyos nombres revelan palabras de origen nahua, tales como: chiles rellenos, enchiladas, chilaquiles, mole, chimóle, pozole, atole, guacamole, guachinango (especie de pez), tamales, y otros más.

Foto: Cortesía | Pixabay

"Son tan abundantes las palabras de origen náhuatl en el español de México que casi no hay conversación familiar en que no se deslicen varios aztequismos, las más veces, sin que el que los dice, ni el que los oye, puedan darse cabal cuenta de ello, debido a la costumbre que tenemos de emplearlos a toda hora", dice Dávila Garibi en el libro “Del Náhuatl al Español”.

Chocolate, Tiza, Hule, Apapachar, atole, pozole, nopal y jacal, son otras de las palabras usadas a diario, y que seguramente no sabías que venían del náhuatl.



Te recomendamos el podcast ⬇️

Apple Podcasts

Google Podcasts

Spotify

Acast

Deezer


CONTINÚA LEYENDO:

Policiaca

[Video] Mueren tres personas calcinadas al chocar vehículo Tesla contra una camioneta de carga, en Tlaxco

El automóvil de alta gama intentó rebasar en una curva y provocó que tras el impacto frontal ambas unidades se incendiaran

Doble Vía

[Video] Domingo de diccionario: ¿Es «la presidenta» o «la presidente»?

Aunque el uso de «la presidente» no es incorrecto, la forma «presidenta» ha ganado aceptación y es la recomendada por la institución máxima para hispanohablantes

Local

Inicia Sesa vacunación contra influenza y Covid-19 al personal de salud

A partir del 15 de octubre, estas vacunas se aplicarán a mayores de 60 años, personas de 5 a 59 años con comorbilidades y embarazadas, para protegerlos ante la temporada invernal

Local

Asumirá ITE funciones de Consejo Municipal en elección extraordinaria en Tecopilco y Tetla

El órgano responsable de llevar a cabo sus funciones es el Consejo General

Local

El Centro Canino Antirrábico inició la Cuarta Jornada Estatal de Esterilización Gratuita

Esterilización, el único control poblacional de canes y gatos en la entidad, asegura especialista de la Sesa; inician cuarta jornada